ACCUEIL  |   OPERA OMNIA  |   ŒUVRES CHOISIES  |   POSTÉRITÉ LITTÉRAIRE  |   ÉTUDES  |   TRADUCTIONS ANCIENNES 

À Postumus

— D'après l'ode II.14 d'Horace —

 

 

HÉLAS ! Postumus, mon cher Postumus, comme elles s'enfuient vite nos années… et toute notre piété ne saurait retarder ni les rides, ni la vieillesse toute proche, ni la mort indomptée.

Non, mon ami, quand bien même, chaque jour qui passe, tu sacrifierais trois cents taureaux, pour te rendre favorable Pluton, le dieu sans larmes qui retient le géant Tityos et Géryon aux trois corps, l'onde infernale nous la traverserons tous, un jour, nous qui sommes nourris des fruits de la terre, que nous soyons rois ou humbles paysans.

C'est en vain que nous nous préserverons de Mars, le dieu violent, c'est en vain que nous éviterons le déferlement des flots grondants de l'Adriatique, en vain encore qu'à l'automne nous éviterons l'Auster malsain.

Inévitablement, il nous faudra aller voir le sombre et languissant Cocyte au cours errant, et l'infâme descendance de Danaüs, et Sisyphe, le fils d'Éole, condamné à un labeur perpétuel.

Il faudra laisser ces terrains, cette maison, cette épouse aimée ; et de tous ces arbres cultivés avec soin aucun ne suivra son éphémère maître, hormis l'odieux cyprès.

Un plus digne héritier videra tout ce Cécube conservé à l'abri de cent clés et rougira le pavement de ce vin orgueilleux, de ce vin supérieur même à celui servi aux dîners des pontifes.

( Trad. D. E. )
 

Notes :


— Pluton : Dieu des Enfers

— le géant Tityos : géant tué par Apollon, condamné aux Enfers à être sans cesse dévoré par deux vautours.

— Géryon aux trois corps : géant tué par Hercule qui lui enleva ses bœufs (le Xème des Travaux).

— l'Auster malsain : vent du sud (sirocco)

— le Cocyte : un des fleuves des Enfers

— la descendance de Danaüs : les Danaïdes qui, sur l'ordre de leur père Danaos, tuèrent leurs maris et qui furent condamnées dans les Enfers à remplir un tonneau sans fond

— Sisyphe, le fils d'Éole : roi mythique de Corinthe tué par Thésée et condamné dans les Enfers à rouler jusqu'au sommet d'une colline un rocher qui retombait sans cesse

— le Cécube : vin de Campanie, très réputé.

 
 ACCUEIL  |   OPERA OMNIA  |   ŒUVRES CHOISIES  |   POSTÉRITÉ LITTÉRAIRE  |   ÉTUDES  |   TRADUCTIONS ANCIENNES 

Traduction et adaptation: Denys Eissart (2002, rév. 2006), droits réservés [Creative Commons]

[ XHTML 1.0 Strict ]  —  [ CSS ]