ACCUEIL  |   OPERA OMNIA  |   ŒUVRES CHOISIES  |   POSTÉRITÉ LITTÉRAIRE  |   ÉTUDES  |   TRADUCTIONS ANCIENNES 

Ode I, 11

— traduction juxtalinéaire —

 

Argument analytique

ODE I, 11 : À Leuconoé —  Il l'engage à bien employer le temps présent, sans s'inquiéter de l'avenir.


 

Traduction littérale et juxtalinéaire

LIBER I
CARMEN XI
 
AD LEUCONOEN
 
Tu ne quaesieris,
nefas
scire,
quem finem di
dederint mihi,
quem tibi,
Leuconoe,
nec temptaris
numeros Babylonios.
Vt melius
pati
quicquid erit !
Seu Iuppiter
tribuit pluris hiemes,
seu ultimam,
quae nunc
debilitat mare Tyrrhenum
pumicibus oppositis,
sapias,
liques uina,
et reseces
breui spatio
longam spem.
Dum loquimur,
aetas inuida fugerit;
Carpe diem,
credula quam minimum
postero.
LIVRE I
ODE XI
 
À LEUCONOÉ
 
Toi ne cherche pas,
il est défendu par les lois divines
de le savoir,
quel terme les dieux
ont donné (assigné) à moi,
quel ils ont assigné à toi,
Leuconoé,
et n'essaye pas
les nombres (calculs) babyloniens.
Combien il est préférable
de supporter
tout ce qui sera (quoi qu'il arrive) !
Soit que Jupiter
nous accorde plusieurs hivers,
soit qu'il nous accorde pour le dernier,
celui qui maintenant
affaiblit (brise) la mer Tyrrhénienne
contre les rochers opposés aux flots,
sois sage,
passe tes vins,
et retranche
du court espace de ta vie
le long espoir.
Tandis que nous parlons,
le temps jaloux aura fui.
Cueille le jour présent (jouis-en),
croyant le moins possible
à celui du lendemain.
 

 

Traduction "correcte"

À LEUCONOÉ

Leuconoé, ne cherche point à connaître, malgré les dieux, quel terme ils ont fixé à mes jours, aux tiens, et n'interroge pas les calculs babyloniens. Oh ! qu'il vaut bien mieux se soumettre à tout ce qui peut arriver ! Soit que Jupiter nous accorde encore plusieurs hivers, soit qu'il ait marqué pour le dernier de notre vie celui qui maintenant brise la mer Tyrrhénienne contre le môle qui la resserre, docile aux conseils de la sagesse, filtre tes vins, et mesure tes espérances à la courte durée de la vie. Tandis que nous parlons, le temps jaloux s'enfuit. Jouissons d'aujourd'hui, sans croire beaucoup à demain.

Notes

v.2 : Babylonios. Les calculs, les supputations des Chaldéens ou des Babyloniens, aussi fameux dans les mathématiques que dans l'astronomie. Ils attribuaient aux astres et même aux nombres différentes propriétés relatives aux événements humains.
 
v. 5 : debilitat... : « Qui affaiblit la mer contre les rochers », c'est-à-dire l'envoie se briser contre eux.


 

Liens


 

(Retour au sommaire de la section)
 
 ACCUEIL  |   OPERA OMNIA  |   ŒUVRES CHOISIES  |   POSTÉRITÉ LITTÉRAIRE  |   ÉTUDES  |   TRADUCTIONS ANCIENNES 
[ XHTML 1.0 Strict ]  —  [ CSS ]